Netflixの大ヒット韓国ドラマ『イカゲーム』のシーズン2で使われている「うぶげうぶげ♪」というフレーズが、子どもたちの間で爆発的に人気となっています。
この曲の正体は、韓国の有名な童謡「トゥングルゲ トゥングルゲ(둥글게 둥글게)」。くるくると回りながら歌って踊るメリーゴーラウンドのような歌で、韓国では知らない人がいないほどの名曲です。
この記事では、「イカゲーム うぶげ 曲 歌詞」の検索意図に応え、この曲の名前・歌詞・意味・子どもたちに人気の背景まで、わかりやすく解説します。
この記事を読むとわかること
- 「うぶげうぶげ♪」の曲名と正体
- 韓国童謡『トゥングルゲ』の歌詞と意味
- イカゲームで童謡が使われた演出意図
「うぶげうぶげ♪」の正体は?—曲名は『トゥングルゲ トゥングルゲ』
「うぶげうぶげ♪」というフレーズが子どもたちの間で人気を集めている背景には、韓国ドラマ『イカゲーム』の影響があります。
このフレーズの正体は、韓国の童謡『トゥングルゲ トゥングルゲ』という曲で、ドラマ内の印象的なシーンで使用されたことが話題のきっかけとなっています。
実際の歌詞には「うぶげ」という単語は登場しませんが、日本語の耳にはそう聞こえてしまう音の響きが、多くの人の記憶に残っているのです。
イカゲームで流れるシーンと曲の登場タイミング
『トゥングルゲ トゥングルゲ』が登場するのは、『イカゲーム』シーズン2の第3ゲーム「メリーゴーラウンド」の場面です。
このシーンでは、プレイヤーたちが円形に並び、ルールもわからぬまま強制的にゲームに巻き込まれていきます。
童謡の無邪気なメロディと、生死をかけた状況のギャップが視聴者に強烈な印象を与えました。
特に、「トゥングルゲ〜トゥングルゲ〜」と繰り返される歌詞とともに、ゆっくりと回転する装置が映し出され、不穏さと可笑しさが共存する演出が印象的です。
このギャップが「怖いのに笑える」「耳に残る」と話題になり、SNSなどを通じて「うぶげうぶげ♪」という通称が広まっていきました。
「うぶげ」に聞こえる理由とは?韓国語の音と日本語の空耳
韓国語の「둥글게(トゥングルゲ)」は、「丸く」という意味の副詞で、歌の中ではリズムよく繰り返されています。
この「トゥングルゲ」という発音が、日本語の耳には「うぶげ」に聞こえることから、自然発生的に「うぶげの歌」と呼ばれるようになったのです。
また、サビに繰り返される「リンガリンガリンガ〜」の部分も、子どもたちにとって覚えやすく、口ずさみやすいことが人気の要因となっています。
このように、日本語話者の空耳がSNSでバズることで、韓国童謡が予想外の形で注目を集める現象が生まれたのです。
「うぶげうぶげ♪」はその象徴的な一例といえるでしょう。
韓国童謡『トゥングルゲ トゥングルゲ』とは?
「トゥングルゲ トゥングルゲ(둥글게 둥글게)」は、韓国では誰もが知っていると言われるほど有名な童謡の一つです。
明るくリズミカルな旋律とシンプルな歌詞が特徴で、幼い子どもたちの遊び歌としても親しまれています。
この歌は、世代を超えて韓国の人々に親しまれてきた、いわば“国民的童謡”と呼べる存在です。
歌の歴史と由来:1971年の童謡公募展から生まれた名曲
『トゥングルゲ トゥングルゲ』は、1971年に韓国で開催された「第1回 みんなで歌う歌」公募展で、佳作に選ばれた作品です。
作詞はチョン・グン氏、作曲はイ・スイン氏によるもので、子どもたちの健やかな成長と共同体の楽しさをテーマに作られました。
当初から教育現場や家庭で広く歌われており、韓国の音楽教育の定番曲として定着していきました。
この歌は、円になって手をつなぎ、踊りながら歌う構成になっており、身体を動かす遊び歌としても活用されています。
そのため、子どもたちの協調性や社交性を育む教材として、長く支持され続けているのです。
韓国国内での知名度と親しまれ方
『トゥングルゲ トゥングルゲ』は、韓国の保育園や幼稚園、小学校の授業でも定番として取り上げられています。
また、テレビ番組や公共CMなどでも使用されることがあり、親世代・祖父母世代も口ずさめるほど浸透しています。
日本で言えば「かごめかごめ」や「てをつなごう」などに近い存在だと言えるでしょう。
さらに、韓国の童謡教育では、音楽・言語・身体表現の統合的学習として、この曲を導入するケースも多く見られます。
その中で育った子どもたちが大人になり、子や孫に受け継がれていくという文化の循環が、今も続いているのです。
『トゥングルゲ トゥングルゲ』の歌詞を日本語訳付きで紹介
ここでは、話題となっている『トゥングルゲ トゥングルゲ』の歌詞を、原文(ハングル)・カナルビ・日本語訳の3つの形式で紹介します。
この歌詞を読むことで、「うぶげうぶげ♪」に聞こえる理由や、韓国童謡らしいリズム感と意味の親しみやすさを理解する手助けになるでしょう。
また、歌詞には身体を使ってみんなで楽しく踊るというメッセージが込められており、教育的な側面も強く感じられます。
原曲のハングル歌詞とカナルビ
둥글게 둥글게 둥글게 둥글게 トゥングルゲ トゥングルゲ トゥングルゲ トゥングルゲ 丸く 丸く 丸く 丸く
빙글빙글 돌아가며 춤을 춥시다
ピングルピングル トラガミョ チュムル チュプシダ
くるくる回りながら 踊りましょう손뼉을 치면서 노래를 부르며
ソンピョグル チミョンソ ノレル プルミョ
手を叩きながら 歌を歌いながら랄랄랄라 즐거웁게 춤추자
ララララ チュルゴウプケ チュムチュジャ
ララララ 楽しく 踊ろう링가링가링가 링가링가링
リンガリンガリンガ リンガリンガリン
リンガリンガリンガ リンガリンガリン손에 손을 잡고 모두 다 함께
ソネ ソヌル チャプゴ モドゥ タ ハムッケ
手に手をつないで みんなで一緒に즐거웁게 뛰어 봅시다
チュルゴウプケ ティオ ポプシダ
楽しく 走ってみましょう
歌詞は全体的に、身体を使って踊る楽しさや、みんなで手をつなぐ協調の喜びを歌っています。
繰り返しが多く、音もリズミカルなため、子どもたちでもすぐに覚えやすいのが特徴です。
日本語訳で意味を読み解く:踊って楽しむメッセージ性
この歌のテーマは、「みんなで輪になって、楽しく身体を動かそう」というシンプルかつ温かいメッセージです。
「둥글게(丸く)」や「빙글빙글(くるくる)」という言葉は、視覚的にもイメージしやすく、動作に直結する語感を持っています。
また、「손에 손을 잡고(手をつなぐ)」や「함께(一緒に)」という表現は、集団行動の大切さや仲間意識を育てる意味合いも込められています。
特に『イカゲーム』のような過酷な状況の中で、こうした無垢な童謡が使われることによって、無邪気さと狂気の対比が際立つ演出となっています。
それゆえに、この歌が記憶に残り、「うぶげうぶげ♪」として人々の印象に強く残る要因にもなっているのです。
なぜ子どもたちに大人気?「うぶげうぶげ♪」の魅力
「うぶげうぶげ♪」として親しまれている『トゥングルゲ トゥングルゲ』は、韓国のみならず日本の子どもたちにも自然と受け入れられています。
この曲がここまで浸透した理由には、音の親しみやすさ・動きやすさ・グループで楽しめる構成といった複数の要素が関係しています。
とくにレクリエーションや療育の場では、その特性が大いに活かされ、教育現場でも重宝されるようになっているのです。
簡単なメロディとリズムが癖になる理由
『トゥングルゲ トゥングルゲ』のメロディは、短くて繰り返しが多いため、初めて聞いた子どもでもすぐに覚えて口ずさむことができます。
「トゥングルゲ〜」や「リンガリンガ〜」といったフレーズには、日本語話者にも馴染みやすい音の響きがあり、耳に心地よく残るのです。
このようなリズムや反復は、子どもの音感・リズム感の発達にも好影響を与えるとされ、保育の現場でも高く評価されています。
療育やレクリエーションでも使われる汎用性の高さ
この曲の特徴は、「歌いながら動ける」という点にあります。
子どもたちが手をつないで円になり、歌詞に合わせて回る・叩く・跳ねるといった動作を自然に行える構成は、集団活動や感覚統合療育の一環としても非常に有効です。
実際に、ある療育保育士の現場でも「うぶげうぶげ♪」の歌を使ったレクリエーションが行われ、子どもたちが主体的に前に出て歌い踊るという姿が見られたといいます。
このように、歌の中で「手を叩く」「走る」「一緒に」という動作が自然と組み込まれているため、指示がなくても身体が動き出すという点が大きな魅力です。
また、日本の保育士や教師が韓国語の意味を知らずとも取り入れやすいのも、使用頻度が高まっている理由の一つです。
イカゲーム×童謡の意外なマッチング:演出意図を読み解く
『イカゲーム』では、命をかけたゲームに参加する登場人物たちの緊張感と、童謡の無邪気さとの強烈なコントラストが印象的な演出手法として使われています。
とくに『トゥングルゲ トゥングルゲ』のような歌は、本来楽しいはずの子どもの遊びが、死のゲームに転化される恐怖を際立たせるための重要なアイテムとなっています。
この意図的なギャップは、視聴者の感情に強く訴えかけ、作品の没入感を高めています。
童謡がもたらす不気味さとドラマ演出の狙い
『イカゲーム』のシーズン1でも使われた「ムクゲの花が咲きました(무궁화 꽃이 피었습니다)」に続き、シーズン2では『トゥングルゲ トゥングルゲ』が採用されました。
これらはどちらも韓国人にとって非常に馴染み深い童謡であり、それが殺伐としたゲーム空間で流れることで、逆に不安や恐怖をかき立てる効果を生み出します。
この演出は、監督ファン・ドンヒョク氏の「日常に潜む暴力性や狂気」を可視化するという狙いとも一致しています。
つまり、童謡の無邪気さは単なるBGMではなく、大人社会の矛盾や暴力を浮かび上がらせる装置として機能しているのです。
この構造が、ドラマの演出に深みと社会的メッセージを与えています。
世界的ヒットに貢献した文化的要素とは?
『イカゲーム』が世界中でヒットした背景には、韓国固有の文化を普遍的なテーマと掛け合わせた巧みな演出があります。
『トゥングルゲ トゥングルゲ』のような童謡を使うことで、韓国文化の「ローカル性」を「グローバル性」に変換するというユニークな効果が発揮されました。
視聴者は歌詞の意味がわからなくても、その音のリズムや子どもらしいメロディから、何らかの感情や記憶を呼び起こされます。
また、SNSでは「うぶげうぶげって何?」「耳から離れない!」といった投稿が多数見られ、話題性が自然と拡散されていきました。
このような文化的装置としての童謡は、『イカゲーム』のグローバル成功に欠かせない要素のひとつだったと言えるでしょう。
この記事のまとめ
- 「うぶげうぶげ♪」は韓国童謡『トゥングルゲ』の空耳
- 1971年に誕生し韓国では誰もが知る定番童謡
- イカゲーム2の第3ゲームでBGMとして使用
- 子どもが歌いたくなる中毒性の高いリズム
- 療育や保育現場でも活用される実用的な歌
- 童謡が持つ無邪気さとゲームの恐怖が対照的
- 「リンガリンガ〜」など口ずさみやすい構成
- 韓国文化とドラマ演出の融合で世界的に注目
韓国ドラマを見ているあなた、韓国語を学びたいと思いませんか?
「好きな韓国ドラマのセリフをそのまま理解したい!」
「韓国語を学びたいけれど、どこから始めたらいいのかわからない…」
「独学では限界を感じていて、効率よく学習したい!」そんなお悩みを抱えている方にぴったりなプログラムをご紹介します。
Korean Collegeは、専属のプロ講師によるマンツーマンレッスンで、効率的に韓国語を習得できます。自宅やカフェなど、どこでもオンラインで学べるので、忙しい生活の中でも続けやすいのが魅力です。さらに、日本語が堪能なバイリンガル講師がいるので、初心者でも安心してスタートできます。
今なら無料カウンセリングも実施中!
興味のある方はぜひ、無料カウンセリングに申し込んでみてください。
コメント